søndag 29. november 2009

På gjensyn til neste år! - Farewell sun!


Jeg følger oppfordringa til Sue i Life Looms Large om å ta november bilder og fange månedens farger over hele verden. Så her kommer november bilder fra Tromsø, på 69,7 grader nordlig bredde, nord for polarsirkelen. Alle bilder er tatt rundt klokka 12, etter at vi fikk mørketid.
I have taken on Sue's challenge to take photos of November's colors all over the world. So here are November pictures from northern Norway, to be exact from 69,7 degrees northern latitude, which is north of the polar circle. All photos are taken around twelve o'clock when there is most light. We have polar night now, which means that the sun won't rise above the horizon for the next two months to come.

Det har vært en uvanlig nedbørsfattig november, og snøen har latt vente på seg. Derimot har skøyteisen vært super og store og små har storkost seg på de islagte vannene!
November has been unusually dry and we've had noe snow yet. But we had wonderful skating ice on the ponds nearby.

Isen er kjempespennende å se på. Mange plassser er det fanga luftbobler i isen.
The ice is exciting to look at. Air bubbles are trapped inside it some places near the shore.

Store og små bobler, lagt pent i rader oppover gjenom helt isflata.
Small and bigger bubbles in rows...

De dype sprekkene i isflata synes godt, her har det vært voldsomme krefter i sving.
There have been deep cracks in the ice surface, they are clearly visible.

Gresset på plenen er langt, gulgrønt og dekt av hvit rim.
The grass on the lawn is long, yellowish green and covered with frost.

De brune bjørkebaldene har hvite kanter.
Brown birch leaves with white edges.

Krøkebærlyngen er grønn året rundt.
Tiny evergreen shrubs.



Jeg har ikke vært spesielt produktiv de siste to ukene. Men jeg har laget renning til noen flere ripsløpere, og ryddet i alle papirene mine. Har også strikket litt bestillinger: to dinosaurussett størrelse fire år og et par pulsvarmere.
I haven't produced so much the two last weeks. I did some orders and knitted dinosaur clothes for two small twins, and made a set of wrist warmers. I have also warped for some more cotton table runners.

Ellers så har jeg lest etter beste evne, det er uvant for meg nå å sette meg ned med bøker. Jeg leser til privatisteksamen i teoridelen til håndveverfaget, eksamen er om ei snau uke. Hele utdanninga ble lagt om etter kunnskapsløftet, og det finnes derfor ikke eksempler på eksamensoppgaver tilgjengelig, antakelig har ingen tatt denne eksamen etter at systemet ble lagt om. Noe definert pensum finnes antakelig ikke (jeg har ihvertfall ikke klart å finne det), men jeg prøver å dekke alle områdene av læreplanen.
I am reading and rehearsing for the theoretical part of the handweaver's exam, which will take place in some days. The whole educational system in Norway has undergone a recent reform, and I couldn't find any examples of examinations for handweavers, probably because there hasn't been any such exam yet after the reform. So I am quite unsure what to learn and to read, but I try to cover most areas which might be relevant.

Materialkunnskap og fargelære, generelt om veving og bindingslære, og alle notater fra Forsa...
Fabric science and color theory (here by Itten), weaving in general and draft design, and all notes and papers from the weaving course I took...

Tekstil og stilhistorie. Jeg håper det holder når eksamensdagen opprinner.
Textile and design history. I hope this will do it...

Nå ser vi ikke sola før 21. januar, men om under en måned snur sola og vi går lysere tider i møtet! I natt kom det 1 cm snø, og da blir alt mye lysere. Avslutter med et bilde tatt litt etter ni idag tidlig.
We wont' see the sun again before January 21, which is the official sun day in our town. But in less than a month the sun will have reached the tropic of the capricorn and it will get only lighter for the next six months! Tonight it snowed a little, and  I conclude with a photo taken at nine o'clock in the morning.

onsdag 18. november 2009

Nye modeller og julemesser - New Models and Christmas Markets

Nå har det vært stilt fra meg lenge, jeg har ikke hatt tid og overskudd til å holde på med blogger. Jeg har vært på to store julemesser, og tida før messene var veldig hektisk - det var så altfor mye jeg skulle få ferdig!
I haven't been on blogger for quite some time, but now I'm back. I attended two large Christmas markets, and I had to use every second to get all my stuff finished.



Jeg har vevd tre røde juleløpere i lin. Men renningstrådene brast både her og der, selv om jeg hade satt vannbøtter under veven for å øke luftfuktighten. Til slutt brukte jeg omtrent like lang tid på å fikse tråder som på å veve, og da klipte jeg bare ned.Jeg ble veldig fornyød med løperne og har tatt bilde av dem. Det var vanskelig å få med mønsteret ordentlig, fordi det har lite kontrast og er avhengig av de rette lysforholdene.
I wove three red linen table runners. But the warp threads kept breaking, although I had buckets full of water under the loom to increase the humidity in the room. After some time I realized that I spent as much time mending broken threads as for weaving, so I cut down. I was happy with the way the runnres turned out, and I tried to photograph them, but the picture is not good.

Jeg har laget tre nye strikkemodeller:  tunika og kjole i blomstermønster,...
I have also knitted three new outfits: a tunica and a dress with flower pattern.,...


...og en ermeløs tunika/kjole med øgler og øglespor på.
...and a dress without sleeves with a pattern of lizards and lizard footprints.


Den første messa jeg var på på torsdag og jeg solgte meget godt. Jeg var heldig med plasseringa, og hadde god plass.Dessuten er UNN-messa bestandig veldig trivelig å være på: mange hyggelige kunder, både pasienter, ansatte og andre besøkende.
The first Christmas market was on thursday and it was held in the University Hospital of Northern Norway. My stand on the photo. I was very satisfied with sales, and the atmosphere was very good as always.


Lørdag og søndag var jeg på Åsagårdmessa, ei veldig stor messe med ca. 90 utstillere, som jeg ikke hadde vært på før. Også der var jeg heldig med plassen.
Saturday and sunday I was at a very large market with 90 stands, to which I had never been before.


Jeg hadde nokså labert salg. Jeg tror at ett av problemene var at det ikke var tilgjengelig minibank, så folk kunne ikke ta ut penger. Dessuten innser jeg at jeg er helt avhengig av å ordne meg med omkledningskabine: veldig mange var interesserte i å prøve kjoler og topper, men det fikk de ikke gjort.
I didn't sell a lot, and was quite disappointed. I think one reason was that there was no possibility for the customers to withdraw cash in the building, another that I didn't have any dressing room where people could try dresses, jackets and tops.

Så da har jeg lært dette og til neste år skal jeg fikse en kabine! Inger stilte også ut med sine nydelige quiltede og sydde produkter, både på UNN og på Åsgård.
So now I have learned a lesson and I will fix a dressing room next year! Here is a picture of Inger selling her beautiful sewn and quilted items.

Snøen har blitt borte for en god stund siden, men stakkars rypa har skiftet fjærddrakt og er helt hvit. Ikke mye til kamuflasjefarge akkurat nå!
The snow we had, vanished some weeks ago, but the grouses have changed to winter appearance and are very easy to spot!

mandag 26. oktober 2009

Ferdige sjal, ny modell og premie - Finished shawls, new fashion model and price


Jeg ble ferdig med sjalene for en god stund siden, men det var ikke vær å ta bilde av dem på lenge. Det første sjalet vevde jeg med en innslagsfarge av gangen, men jeg syntes fargeovergangene ble for brå, så de andre vevde jeg med to skytler og to farger.
I finished the shawls some time ago, but I had to wait for good weather in order to take pictures outside. The first shawl was woven with one weft color at the time, and I wasn't satisfied with the result: the shawl look too striped.
Neste sjal gikk igjen fra mørkeblått - lyseblått - mint - tyrkis - blågrønt, men fargeovergangene ble mindre brå og mer flytende fordi jeg vevde med to farger og to skytler samtidig.
Shawl number two had less distinct stripes, because I wove with two weft colors and two shuttles. The colors went from dark blue - light -blue - mint - ble green, like in the first one.

Det neste ble omvendt: lyseblått - mørkeblått - blågrønt - tyrkis - mint.
Number three had the opposite color arrangement: light blue - dark blue -blue green - mint.

Og den siste varianten som jeg likte best og laget to av: blågrønt - mørkeblått - lyseblått - mint tyrkis
The last variation I liked best, so I wove two similar shawls : blue green - dark blue - light blue -  mint.

En av min manns nieser meldte seg frivilling til å være modell i noen av plaggene jeg har laget.  Hun var veldig flink, er vakker og har en fantastisk og naturlig utstråling! Det var en klar og kald høstdag, og min mann tok mange kjempeflotte bilder, som jeg kan bruke på hjemmesida mi. Tusen takk begge to!
One of my husbands nieces volunteered to model some of my stuff. She was extraordinarily good at it, she looks  gorgeous and has this very special and natural presence! It was a cold and clear autumn day, and my husband shot many beautiful pictures to publish on my homepage. Thank you so much both of you!







Hun var også modell i sjalene med spanske kniplinger...
She also modelled the Spanish lace shawls...




....og i den svarte jakka med stjerner.
... and the black knitted and felted jacket with crocheted stars.

Her om dagen fikk jeg en liten pakke i posten, og jeg kunne ikke skjønne hva det var, fordi jeg hadde ikke bestilt noe. Jeg åpnet pakka og inni lå det en nydelig teskje i sølv!
The other day a little parcel arrived, and I couldn't remember that I had bought anything. Inside there was a beautiful silver tea spoon!

I august hadde jeg sendt inn tre gjenstander til husfildstevlinga på Dyrsku'n: fiskesnøregardina, et blått skjal med spanske kniplinger og den svarte jakka. Jeg hadde meldt meg på i kategorien tekstil - formgjeving. To innsendere fikk første premie, og så var vi en fem-seks stykk som fikk andre premie. Jeg blir hoppende glad og full av energi hver gang jeg tenker på premien, og det er en kjempestor oppmuntring for meg.
In august I had submitted three items to a big crafts contest in Southern Norway called Dyrsku'n: a blue Spanish lace shawl, a black jacket and the fishing rod curtain, all three in the category called "Textile - design". Two persons won first price this year, and me and five others won the second price. I am incredibly happy about this, it is a real boost and every time I think of it I get a lot of energy out of nowhere!

mandag 12. oktober 2009

Den vanskelige renninga - The Trouble Warp

Jeg hadde satt opp en ny vev, det skulle bli juleløpere i kypert på åtte skaft med lin 16/1 i renning og innslag. Jeg var veldig fornøyd med mønsteret, det så flott ut i Weavepoint og jeg gledet meg til vevinga. Jeg hovlet, tredde i skje, knytta fram og satte i gang emd prøveveving. De første tre centimeterne så flott ut, men så la jeg merke til at renninga i siden så lodden ut, akkurat som om jeg hadde ull som innslag. Etter noen flere centimetre så sidene på vevnaden ut som om de hadde pels! Dessuten så røk det av tråder hele tida. Jeg har hatt lin som renninga flere ganger tidligere, og dette hadde aldri skjedd før.
I have started on a new project: linen table runners for Christmas. Warp and weft is linen 16/1. I made an 8-shaft twill pattern in weavepoint, and I was very satisfied with the way it looked. After threading, sleying and tieing up, I started to weave. The first 3 cm looked good, but then the edges started to looked like I was using wool as weft and not linen: they were hairy! And on top of that, warp threads were breaking... I have woven with linen as warp before, and never encountered any problems.
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre, og jeg hadde mest lyst til klippe ned alt og begynne på noe annet. Men så kom jeg på at jeg hadde hørt at linrenninger kunne "klistres", men hva det innebar og hvorfor man gjorde det ante jeg ikke. I nøden sendte jeg en fortvilet mail til henne som hadde vært vevlæreren min på Forsa før sommeren, og jeg fikk hjelp umiddelbart.
I had no clue what to do, and felt a stronge urge to cut down the whole thing. In desperation I wrote an e-mail to my former weaving teacher at Forsa. She answered almost immediately and recommended the following: Hvis linrenninger loer eller ryker til tross at man har høy luftfuktighet i huset, så kan man "klistre" renninga med ulike remedier sånn som hårspray, melrøre, såpe, osv. Læreren min anbefalte et avkok av linfrø og sendte meg en oppskrift pluss gode råd. Tusen hjertelig takk!
If a linen warp gets fuzzy or the warp threads brake although the humidity in the room is high, one can try to "glue" the warp. Some people use hairspray, mixtures of flour and water or soap. My teacher recommended boiled linen seeds and sent me a recipe and lots of good advice. Thank you so much!

Jeg satte igang og kokte opp linfrø med vann, og lot det putre i ca. 10 min. Jeg silte fra frøene og satte igjen med en meget viskøs væske.
I boiled linen seeds for about 10 minutes, and the result was a very viscous solution...
Den penslet jeg på renninga fra der jeg hadde vevd til skilpinnene og begynte å veve. Problemene var forsvunnet! Jeg bommer fram hver 3 cm, bruker vevspenne og vever nært skjea, som anbefalt av læreren. Hvis jeg vever lenger uten å bomme fram, så begynner renninga å loe igjen.
...which I painted on the warp. I started to weave and the problems were history! I use a temple, weave close to the reed and only a 2 - 3 cm before moving, just as recommended by the teacher.
Men nå oppdaget jeg neste problem: kontrasten mellom renning og innslag var såpass liten at mønsteret vises dårlig, og det er kjipt når man har et komplisert kypertmønster!
But then I discovered the next problem: warp and weft contrasted so little, that the pattern was hardly discernible, and this is very irritating when weaving a complicated twill! Når jeg sto i garnutsalget på Holma-Helsingland i vår, så syntes jeg at det var kontrast nok mellom garnfargene, men det var det ikke når fargene ble vevd sammen. Renningsgarnet er i midten, innslaget til høyre.
When I bought the yarn in spring, I didn't realize that this could be a problem. The warp yarn is in the middle, the weft to the right.

Jeg lette gjennom restegarnene og fant en lysere rødfarge (til venstre). Jeg ringte Seljord vev- og garnsenter og de hadde denne nyansen på lager, og jeg fikk den allerede tre dager etter i posten! Nå skal jeg veve ferdig en løper med det gamle innslaget, og så skal jeg veve med det nye. Det blir spennende å se sluttresultatet, og om det nå blir nok kontrast mellom renning og innslag. Legg forresten merke til snøen i hagen...
I looked through my leftover yarns and found a lighter red (on the left). Then I phoned a yarn dealer and I got the new weft just after three days! I'll finish the table trunner with the old weft, and then I'll start with the new weft. The white color in the garden is snow, by the way....

onsdag 30. september 2009

From Russia With Love - School and Museum

Jeg skal fortsette å fortelle litt om turen til Arkhangelsk i dette innlegget. På fredagsmorgen besøkte vi en håndverksskole for barn, hvor vi ble vist rundt av rektor og en lærer. Bildet ovenfor viser arbeider fra treskjæringselevene, på bildet nedfor er ivrige små jenter igang med strikking.
In this post I will continue to write about the trip to Russia. On friday morning we visited a crafts school for children, and the headmaster and a teacher kindly showed us around. The photo above shows woodcarving, everything done by the kids! Below small girls eagerly learn to knit.
Barna starter på denne skolen når de er seks eller syv, og kan fortsette helt til de er atten. De kommer til skolen to ganger i uka etter den vanlige skolen og er der i fire timer, de har med seg matpakke. De undervises i håndverk, historie og tegning/maling, og i ti forskjellige håndverk som strikking, lappeteknikk, treskjæring, tegerfletting, neverarbeid, veving, dokkelaging, dekorering (en slags rosemaling, men mønstrene er helt forskjellige). Elevene spesialiserer seg i ett av disse. På bildet nedenfor henger rensede fururøtter klare til tegerfletting.
The kids start the crafts school at the age of six or seven and they can continue til they are eighteen. They attend this school twice a week for four hours after the ordinary school is finished for the day, and they are tought crafts, history and painting. The students can choose to specialize in one of ten crafts, including knitting, weaving, decorative painting, doll making, quilting, wood carving, and different kinds of basket making. The photo below is of fir tree roots, cleansed and ready for basket making.


Lappeteknikken er imponerende, alle tepper symboliserer noe, f. eks. høst i skogen. Dekormalinga som var utstilt var helt fantastisk, og jeg har stor sans for ornamentikken som brukes. Tenke seg til at det her er laget av barn!
The quilting was impressive, and each textile has a symbolic meaning, e. g. autumn in the forest. The decorative painting was equally impressing, and I like the ornaments very much. It is almost unbelievable that children and adolescents have made these exquisite items!
Mest spent var jeg selvfølgelig på å se vevstolene og vevarbeidene. Vevstolene hade barnestørrelse var stortsett utsyrt med to skaft, legg merke til de nydelige utskjæringene på slagbommen nedenfor.
I looked very much forward to see looms and woven textiles. The looms were children size, equipped with two or four shafts, look at the beautifully carved beater in the picture below.
Kompliserte, tradisjonsrike mønstre plukkes inn for hånd. Complicated, traditional patterns are picked by hand.
Disse røde mønstre på hvit bunn gikk igjen både i folkedraktene (se senere bilde) og i tekstilene som hang over ikonskrinene på folkemuseet.
The textiles with red pattern on white background also reappeared later that day in the folk costumes at the open air museum (see below).
Barna tar også eksamen underveis, og det avsluttende trinnet kalles mestereksamen. Vi var enormt imponert over nivået på de utstilte elevarbeidene og over måten skolen formidler håndverk og håndverkstradisjoner. Arbeidene var så flotte at det var nesten ikke til å fatte at de var laget av barn og ungdom! En liten vev hang full av de nydeligste vevde belter og bånd.
The children take examinations and the final level is called master degree. I was deeply impressed about the skills those kids develop, and about the way this school teaches traditional crafts. This little loom hanged full of the loveliest woven belts and bands.

Etter skolebesøket ble vi busset til et svært friluftsmuseum, som heter Malye Korely. Vi ble tatt imot i inngangen på tradisjonelt vis med brød og salt. Museumsområde er svært, og vi så bare en del av det. Deter 120 bygninger fra 17. til 20 århundret på området. Museet er et yndet utfartssted for byens befolkning, og vi så ikke mindre enn to bryllupfølger mens vi var der. Det syns nok på bildene at det pøsregnet under hele spaserturen!
After the visit at the crafts school we went by bus to the museum of Malye Korely, an open air museum of folk art and wooden architecture. We were received in the traditional way with bread and salt. The museum is huge, and we saw just a minor part of it. The buildings originate from the 17. to the 20. century. You can see that it was raining heavily!Tilgangen på tømmer i Arkhangelsk distriktet har vært god, og det merkes på størrelsen på husene.
There was no shortage of wood for building purposes in the Arkhangelsk district, and even old houses were large.
Fattige hadde få vindu, mens de rike hadde råd til mange vinduer. Wealthy farmers could afford many windows.

Alt ble laftet og bygget i tre, også kappeller, kirker og vindmøller. Everything was built with logs including churches, chapels and wind mills.På utstilingsområdet var det ogsåen liten textilutstilling, her henger det en tradisjonell glesrips. Inside one of the houses was a small textile exhibit, here a traditional rag rug.

Folkedrakt og en nydelig tradisjonelle ripsmatte. Folk costume and rag rug in rep weaving.Folkedrakt og matte med floss, legg merke til den rød-hvite bården på skuldrene til skjorta. Notice the read ornaments on the white shirts, remember the red/white textiles at the childrens craft school? Og vakre broderier. And beautiful embroideries.Akkurat når vi skulle til å dra, tittet sola fram og vi fikk en liten smaksprøve av hvor nydelig det er her i fint vær. Menneskene vi møtte under oppholdet var svært hyggelige og vennlige, og jeg har et sterkt ønske om å dra tilbake og se mer av Arkhangelsk fylke, som er dobbelt så stor som Frankrike. Denne turen var en uforglemmelig opplevelse!
As we were leaving, the sun suddendly appeared from behind the clouds. Everybody we met on this trip was extremely friendly and welcoming, and I really want to go back sometime and discover more of Arkhangelsk county, which by the way is twice the size of France. This trip was an unforgettable experience!

tirsdag 22. september 2009

From Russia With Love - Margaritinskaya Jarmarka

Jeg har vært i Russland de siste dagene, nærmere bestemt i Arkhangelsk, sammen med en gruppe fra Troms fylkeskommune bestående av tradisjonshåndverkere, småskala matprodusenter, museumsfolk og konsulenter, blant andre husflidskonsulenten i Troms, en representant fra grenebua i Manndalen, urfolksfestivalen RidduRiddu, Troms reiseliv og Målselv tradisjonshåndverk.
I have been to Russia those last days, visiting the city of Arkhangelsk near the coast of the White Sea. We traveled by plane from Tromsø via Murmansk on the Kola penninsula to Arkhangelsk. "We" were group of craftswomen, farmers, museum employees, an indigenous peoples festival director, a representative from our county's tourist organization and consultants. Kartet viser Barentsregionen, vi fløy fra Tromsø via Murmansk til Arkhangelsk. Prosjektet jeg var med på var et Barents-samarbeidsprosjekt kalt "Barents september"mellom Troms og Arkhangelsk fylker, og målet er å forsøke å gjenopplive pomorhandelen. Pomorene kalles folket som levde ved Kvitesjøen. Man antar at den første kontakten mellom pomorene og folk i Nord-Norge allerede fant sted i vikingtiden, og begynte for alvor å ta seg opp på midten av 1700-tallet. Den viktigste varen russerne kom seilende med var rugmel, men de hadde også med seg tjære, never, plank og mye annet. Pomorene kjøpte opp råfisk av alle slag, som de saltet og tok med seg. Den russiske revolusjonen satte en brutal stopper for både handels- og menneskelig samkvem mellom kystfolket i Nord-Norge og folket ved Kvitesjøen. (Kilde: Pomormuseet i Vardø)
The map above shows the Barents-region. We were part of a project called "Barents september", which aims at reviving the Pomor trade. The Pomors were people inhabiting the coast of the White Sea in Russia, and from around 1750 there were lively trade connections between the Pomors and the Sami and the Norwegians inhabiting the coast of Northern Norway. The Russians brought mainly rye, which they traded against all kind of fresh fish. The Russian revolution brutally ended all connections between the Russian and the Norwegian peoples of the North.
Ett av hovedmålene med reisen var en felles norsk-russisk stand på det tradisjonsrike Margaritinskaya markedet (jarmarka på russisk). Markedet innledes av et svært opptog med fargerike kostymer, som vi dessverre fikk sett altfor lite av.
We shared a joint stand with representatives from Arkhangelsk county at the Margaritinskaya fair, which is a fair with very long traditions. The marked was opened by a big costume parade, I wish I had the opportunity to see more of it than just a glimpse.
Standen vår var delt i to, med en norsk og en russisk side, her bilder fra den russiske sida, og det nydelige tradisjonshåndverket.
Our market stand had two parts, here two pictures of the Russian side and the beautiful traditional crafts.
Vi hadde med oss nordnorsk tradisjonshåndverk. Nydelige strikka luer, pannebånd og vanter i tradisjonelt Manndalsmønster, tøva votter (Bonkos) og små Manndalsgrener (alt sammen fra grenebua i Manndalen). Vi hadde også fantastisk sjøsamisk skinnarbeid dekorert med bl. a. kråkesølv, en luhkka, belter og annet tilbehør til Lyngenkofta. Og så hadde vi bunadssøm fra Målselv og noen vevde løpere og sjal laget av meg.
We exhibited our traditional crafts: coastal sami carpets, mittens, earwarmers, belts and leatherwork. Traditonal folk suit embroidery from Målselv and some of my woven shawls and table runners. The farmers had brought samples of traditional bread and exquisite honey. There was a lot of interest for out products, and the tourist brochures vanished very fast. When the governor of the Arkhangelsk region visited our stand, he was served Norwegian Aquavit (a traditional liquor) by the leader of our delegation.
Matprodusentene blant oss hadde med seg små smaksprøver: deilig flatbrød fra Lyngen og utsøkt honning fra Hattavarre Gård og Skånland. Høydepunktet for standen var når guvernøren i Arkhangelsk fylket besøkte standen vår og fikk servert Akevitt av lederen for vår norske delegasjon. Folket viste kjempestor interesse for standen, brosjyrene forsvant på et øyeblikk, og mange ønsket å kjøpe det vi hadde med, men det å selge hadde blitt vanskelig, både pga av det forskjellige prisnivået og tollreglene.
Margaritinskaya marked er definitivt det største markedet jeg har sett: en svær sportshall var fylt til randen med salgsboder og gatene rundet sportshallen likeså. Og man kunne få kjøpt alt mellom himmel og jord! Kjøtt, ost, bær, honning, brød, hatter, sko, klær, strikka tøy, pelskåper, planter, håndverk, godteri,.... Margaritinskaya fair is definitively the biggest market I've ever seen! A huge ice hall was crammed with market stands,
...and the streets outside were full of stands as well.
And almost everything I can think of was sold: sweets, bread, meat, sausages, cheese, berries, plants, fur coats, hats, knitwear, traditional crafts, shoes,...

Utendørs var det en svær scene hvor folkedansgrupper opptrådte, og det var gjøglergrupper i gatene. Kort og godt: en fantastisk opplevelse!

There was also a big stage where folklore dance groups performed, and there were small theater groups in the streets. In short: a fantastic day!

torsdag 10. september 2009

Ferdige sjal - Finished Shawls


Nå er jeg helt ferdig med syv av ti sjal med spanske kniplinger. Jeg laget to av hver farge: to med mørkeblått, to med mellomblått, to med mørkegult, to med grønt og to med lila innslag.
Now I have completely finished seven out of ten Spanish lace shawls. I wove two with each weft color: two with dark blue, two with a lighter blue, two with dark yellow, two with dark olive green and two with lavender weft.
Sjalene er fine når de legges over skuldrene, og er nok best egnet til å ha på seg sammen med en pen kjole.
The shawls look good when draped around the shoulders, and I think they go well with a pretty dress.
Måtte ta bilder inne, fordi det har regnet i flere dager. Det var bare å sette en stol på bordet nært vinduet og forsøke å få iallfall litt naturlig lys.
It has been raining for several days, so I had to shoot the pictures indoors. I put a chair on the dining table close to a large window and tried to get a little daylight on the fabric.
Jeg må bare inrømme at nå er jeg lei av å tvinne og knyte frynser.
But I have to admit that I am quite fed up doing fringes!
Jeg fikk kjøpt en Leclerc frynsetvinner fra Veveriet på Norsk Folkemuseum i Oslo. Den har spart meg for tvinning for hånd, og også en del tid og slitne fingre. Anbefales! Jeg vil ikke å vise hvordan den brukes ner og nå, det har både Susan og Margreet gjort på en veldig pedagogisk måte, og framgangsmåten er akkurat den samme, selv om tvinnerne deres ser litt forskjellig ut.
Luckily I had the opportunity to buy a Leclerc fringe twister from the weaving store at the Norwegian folk museum in Oslo. It has saved quite some time and my fingers! I won't show how it is used, since Susan and Margreet have done this in a very thorough and pedagogical manner.
Med det samme vi er inne på nyttige duppeditter, har jeg lyst å vise min avsyningsssaks som vi fikk kjøpt på vevutdannelsen i Forsa. Det er en saks fra tekstilindustrien og brukes for å klippe av tråder midt i en vevnad. Man kommer helt tett inntil tøyet uten å måtte stikke saksespissen nesten nedi, den er tung, ligger godt i hånda og jeg liker å bruke den.
This is another very handy little tool: it is a kind of scissors used in the textile industry to cut off loose ends. It is quite heavy, and it enables me to cut very close to the fabric.